French localization

This forum is for those of you who are interested in localizing the game text in Capitalism Lab into your native language on your own
User avatar
clark17
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 94
Joined: Fri Feb 01, 2013 11:09 pm

Re: French localization

Post by clark17 »

Je suis la je suis la, mais j'avoue que j'ai lâché l'affaire pour la traduction. Pour faire les choses correctement il faudrait que les devs nous aident avec un outil en ligne pour traduire. Par exemple j'ai proposé weblate. Mais les devs restent un peu sourd... Par contre si qq'un connait bien cet outil je suis preneur pour essayer de le mettre en place.
[MOD] Real World for Capitalism Lab
Really sorry for my english like a Spanish cow ;-)
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9354
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 46 times

Re: French localization

Post by David »

FYI, I checked out the translation web site you recommended but it will require too much format changes for making it to work with Capitalism Lab, which is not practical for our case.
User avatar
clark17
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 94
Joined: Fri Feb 01, 2013 11:09 pm

Re: French localization

Post by clark17 »

Thanks for your reply David, but with weblate it is possible to make a translation easily and above all in a collaborative way. With paulwoman we try a new way to translate Capitalism lab: https://github.com/inrepublica/Capitalism_Lab_ENG_to_FR

We use OmegaT to translate all files in a collaborative way. Simply to use with a github repositorie. This software generates an intermediate file in TMX format like this:

Code: Select all

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx11.dtd">
<tmx version="1.1">
  <header creationtool="OmegaT" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" datatype="plaintext" creationtoolversion="4.3.2_0_6a661c5e" segtype="sentence" srclang="en-US"/>
  <body>
<!-- Default translations -->
    <tu>
      <tuv lang="en-US">
        <seg>("Technology Disruption" option is disabled when "Product Customization" is enabled.)</seg>
      </tuv>
      <tuv lang="fr-FR" changeid="Inrepublica" changedate="20200422T150901Z" creationid="Inrepublica" creationdate="20200422T150901Z">
        <seg>(L'option "de perturbation de la technologie" est désactivée lorsque "Personnalisation du produit" est activé.)</seg>
      </tuv>
    </tu>
<!-- Alternative translations -->
  </body>
</tmx>
With this intermediate file it is possible to use another online translator: Pootle -> http://docs.translatehouse.org/projects ... x.html#tmx
Maybe a solution?
[MOD] Real World for Capitalism Lab
Really sorry for my english like a Spanish cow ;-)
User avatar
clark17
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 94
Joined: Fri Feb 01, 2013 11:09 pm

Re: French localization

Post by clark17 »

Nous venons de mettre en place un serveur discord afin de faciliter les échanges entre les traducteurs FR: https://discord.gg/ZQeZbFa
Vous pouvez aussi venir pour aider ou pour parler du jeu.
[MOD] Real World for Capitalism Lab
Really sorry for my english like a Spanish cow ;-)
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9354
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 46 times

Re: French localization

Post by David »

Hi Clark17, thanks for letting me know the tools you use for translation. I'm glad that you found the tools useful.
paulwoman
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 774
Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
Has thanked: 5 times
Been thanked: 2 times

Evolution of the french translate

Post by paulwoman »

( David, if it was possible to get this message on the front page and make it editable by clark17 and I, that would be very helpful. Also, I'd appreciate it if you'd give Superm... excuse me, Clark and I the latest DLCs coming out. Big summary of the text below. Practically everything is translated. It is necessary to check the words still to be translated, the grammar, etc.)

For the others, you can see what I wrote below with google translation https://translate.google.be/translate?h ... 6p%3D31872 This translation needs "testers" to know if everything that is written appears at the right time and doesn't just say anything. You are, of course, invited to comment here, or better yet, on the French discord.


Bonjour.

Je vous annonce que pratiquement tous les fichiers qui sont modifiables sont traduits.

Vous pouvez retrouver les fichiers ici : https://github.com/inrepublica/Capitali ... et/Release

Les fichiers sont souvent à jour ; je vous invite donc à venir fréquemment.

Petit bonus : un code pour mettre les fichiers quand on décompresse les fichiers dans un dossier "Capitalism" dans le bureau que vous pouvez créer en le mettant dans un fichier text avec.bat comme extension

Code: Select all

@echo off
title Copy Traduction
mode con cols=80 lines=16
color 0F

:: Modifier les valeurs source et cible
set source="C:\Users\%USERNAME%\Documents\Desktop\Capitalism"
set cible="C:\Users\%USERNAME%\AppData\Local\Capitalism Lab"

:: Copie des fichiers
xcopy %source%\*.* %cible%\ /Y /S

Pause
exit
Pour les détails, vous pouvez regarder dans le site https://github.com/inrepublica/Capitalism_Lab_ENG_to_FR, mais voici en résumé l'état de la traduction. Comme je l'ai dit plus haut en anglais, la traduction doit être "approfondie", mais le jeu fonctionne en l'état.
  1. Les fichiers à mettre dans "translate" sont traduits. Il reste encore des parties en anglais que l'on va traduire par le fichier "translate.txt
  2. Les fichiers ont été traduits sans contextes. Il y a donc certaines incohérences du au fait que nous ne savions pas ce dont cela parlais. De même, il arrive que des parties de phrases soient trop longues
  3. Les tutoriels sont fonctionnels
  4. Les 15 scénarios de base sont fonctionnels
  5. Les 5 scénarios "Subsidiary" sont fonctionnels
  6. Les 5 scénarios "City économic" sont fonctionnels
  7. Les matières premières sont encore à traduire
  8. En fait, il y a beaucoup de choses à traduire, mais il faut jouer pour savoir ce qui est écris ^^
  9. La grammaire et l'orthographe doivent être revue
  10. Il y a un "projet" de mettre quelques images actuellement en anglais, en français
  11. Une version francophone de ce qu'on peut considérer comme étant la "notice" de cap2 et CapLab est en cours d'élaboration ; une version modifiable en WORD en anglais est plus que souhaitable ^^
Last edited by paulwoman on Wed May 13, 2020 7:16 am, edited 2 times in total.
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9354
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 46 times

Re: French localization

Post by David »

David, if it was possible to get this message on the front page and make it editable by clark17 and I, that would be very helpful.
Done.
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9354
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 46 times

Re: French localization

Post by David »

We've prepared an installer kit allowing you to distribute your translated game text to users in an installer EXE.

The resulting installer EXE file will install the user translated text into the CapLab release version game folder seamlessly instead of requiring the user to copy the translation files manually.

For details, please see: http://www.capitalism2.com/forum/viewto ... =22&t=7590
paulwoman
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 774
Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
Has thanked: 5 times
Been thanked: 2 times

Re: French localization

Post by paulwoman »

Au cas où d'autres personnes viendraient ici

Vous devez aller sur https://www.capitalism2.com/forum/viewt ... 918#p31918 pour avoir les dernières versions.

In case more people come here

You have to go to https://www.capitalism2.com/forum/viewt ... 918#p31918 to get the latest versions.

As I write this, beta 6.5 is being translated.
Post Reply