Japanese translation

This forum is for those of you who are interested in localizing the game text in Capitalism Lab into your native language on your own
Post Reply
User avatar
ALICE
Community Contributor
Community Contributor
Posts: 75
Joined: Thu May 24, 2018 1:53 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by ALICE »

ランキングを全て訳し終えました。その他。

そんなに重要な部分は訳してないので……気にしなければDLするほどでもないかと。
Attachments
Translate.zip
(42.29 KiB) Downloaded 63 times
torajiro
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 140
Joined: Mon Jul 15, 2019 9:33 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by torajiro »

バージョン6.1.03がリリースされたので日本語翻訳しました。

・日本語化した事がある方はこちら
caplab-V6.1.03-20191126.zip
(184.12 KiB) Downloaded 74 times
・日本語化した事が無い方は↓から日本語翻訳をDL後にそのまま解凍したものをCapitalism Labのインストール先のフォルダにそのまま上書きしてください。こちらには↑のファイルも追加されています。(2019/11/28追記)
https://www.capitalismlab.com/resources ... game-text/

-翻訳内容-
・その他UIで翻訳していなかった箇所
・6.1.03で追加された箇所

-注意点-

研究開発センターの各ユニットの表記を、ユニット一覧の日本語表記と同じにしました。
Product RD → 製品研究
Tech RD → 技術研究

小売販売店に準備(Prepare)と インプット(Input)と言う名のユニットがありました。
使用方法は↓のようですが、
http://www.capitalism2.com/forum/viewto ... =20#p24149
通常その製品を販売できない小売店で製品を構築できるバグがあるそうです。 (2019/11/26現在)

またインプットという翻訳は、準備ユニットに関連するユニットとしては少し浮いてますが、
Inputは他にも使用されている単語なので、別の翻訳に変更すると不都合が生じる恐れがあるためインプットのままにしてあります。


Dear David,
I translated ver 6.1.03.
And other users frequently translated The Banking and Finance DLC. This uploaded file also includes it.

Can you update the Japanese translation file on the official website?
Thank you as always.

* Please Add this file.

("IF folder" and "font folder")
https://drive.google.com/open?d=1h3vZ7n ... huO-Ja1ZA-
Last edited by torajiro on Sun Dec 15, 2019 4:59 pm, edited 2 times in total.
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9356
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 48 times

Re: Japanese translation

Post by David »

Hi Torajiro and Alice,

Thank you for your efforts. I have uploaded your latest Japanese translation file to the Capitalism Lab web site already.

Please note that we changed the the definition of Bank Capital Ratio to the following in the new version 6.1.08:

The capital ratio is the ratio of a bank's Equity Capital to its total Loans to Customers. A bank must maintain a capital ratio that meets the central bank's requirement.

Please make update the translated text in the help file accordingly.


Best,
David
torajiro
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 140
Joined: Mon Jul 15, 2019 9:33 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by torajiro »

Thank you David for the quick upload :)
I confirmed the changes in version 6.1.08.
It will be translated by the next "release version" at the latest.
User avatar
ALICE
Community Contributor
Community Contributor
Posts: 75
Joined: Thu May 24, 2018 1:53 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by ALICE »

企業詳細レポートの翻訳がほぼ全て終了しました。
企業概要レポートのインターネットの表記が気になったので、OS以外を翻訳しました。
(枠ギリギリだったので空白を削除しました)
建設メニューは銀行本社以外は訳しました。

以下のみ反映できてません(どう反映すればいいのか分かりませんでした。)
indicates Radical R&D projects
Products that are currently in production are shown with orange bars.
急速研究開発を示します
あなたが現在生産している製品は、オレンジ色のバーで示されています。

Bank Headquarters
銀行本社
Attachments
Translate.zip
(42.67 KiB) Downloaded 59 times
User avatar
ALICE
Community Contributor
Community Contributor
Posts: 75
Joined: Thu May 24, 2018 1:53 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by ALICE »

今まで訳されてこなかった月の部分を訳したのですが、色々な方々が訳してこなかったのを見ると何かワケがあったのではと思うこともあります。
しかし、他国の翻訳ファイルでも母国語に直されるので、とりあえず日本語にしました。
Attachments
t_basic.zip
(279 Bytes) Downloaded 57 times
torajiro
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 140
Joined: Mon Jul 15, 2019 9:33 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by torajiro »

製品名やマネージャガイドの日本語化をしました。

・日本語化した事がある方はこちら
caplab-20191227.zip
(473.3 KiB) Downloaded 62 times
・日本語化した事が無い方は↓から日本語翻訳をDL後にそのまま解凍したものをCapitalism Labのインストール先のフォルダにそのまま上書きしてください。こちらには↑のファイルも追加されています。(2020/1/5追記)
https://www.capitalismlab.com/resources ... game-text/

-翻訳内容-
・製品名(デジタル産業DLC以外)
・マネージャーガイド
・その他

-注意点-

製品名

製品名を日本語化すると、ゲーム内の製品検索が出来なくなります。(日本語の製品名で検索できないという意味)
漢字のも並び方もちょっとおかしいです。

どうしても製品検索をしたいという方のために、この翻訳の適用後に製品名のみ英語化するプログラムを作ったので、次のReplyで投稿します。

製品名は以下のものを参考に訳しました
http://capitalism.gamedb.info/wiki/?cmd ... 0%D0%CC%FD

製品名には7文字以上になると文字化けするので、7文字以内にまとめました。
8文字以上ある製品を7文字以下にした一覧
  • トイレクリーナー→トイレ洗浄剤
  • デスクトップパソコン→パソコン
  • スポーツシューズ→スポーツ靴
  • 革製ブリーフケース→革製カバン
  • フルーツスナック→シリアルバー
  • チューイングガム→ガム
  • 模型レーシングカー→ラジコンカー
  • ポータブルゲーム機→携帯ゲーム機
インラインスケートとメディアプレイヤーは7文字以内にする言葉が思いつかないので、訳していません。

デジタル産業DLCのソフトウェア製品は7文字で収まらない物も多く、現状では日本語化は難しいのではと思います。
無理やり訳して半々ぐらいでしょうか。

マネージャーガイド
急速研究は子会社DLCだけでも使用できるため、そこでの表示にしてあります。
製品研究等は、説明文と違いがあるかもしれませんが、次のバージョンで修正される予定のものに合わせてあります。

その他
大きく変更した翻訳

貨物懸念→輸送コストの考慮
銀行自己資本率の説明文(11/28に、Davidさんから定義変更のコメントがあったので変更しました)
自己資本比率とは、銀行の自己資本(純資産とも呼ばれます)の総資産に対する比率です。銀行は、中央銀行の要件を満たす自己資本比率を維持する必要があります。

自己資本比率とは、銀行の自己資本(純資産とも呼ばれます)の顧客への総融資に対する比率です。銀行は、中央銀行の要件を満たす自己資本比率を維持する必要があります。
百万→ x 百万
百万→ ,000,000

 百万に関しては、小数点が無ければ下の訳を使いたいのですが。
 本来$10,550,000が、$10.55,000,000になるんですよね。

---

Dear David
Thank you always.

I will post a translated version of the product name and manager guide.
Also includes translations by "Alice-san".
This includes a change in the definition of "Bank Capital Adequacy" that you posted on 11/28.
Could you update the Japanese translation of the official website?

Recently, some people who distribute to youtube in Japanese have appeared.
I hope that this opportunity will make this game exciting in Japan.

I am always grateful for your help.

* Please Add this file.

("IF folder" and "font folder")
https://drive.google.com/open?id=1h3vZ7 ... huO-Ja1ZA-
Last edited by torajiro on Sat Jan 04, 2020 3:38 pm, edited 3 times in total.
torajiro
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 140
Joined: Mon Jul 15, 2019 9:33 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by torajiro »

英語でも良いから製品検索をしたい方のために、製品名のみを英語にするプログラムを作りました。
※これは製品名を日本語化した後に使うプログラムです。
Capitalism Labの広報の方にプログラムのコードを渡してあり、またトピックへの投稿も承諾を得ています。

-機能-
このプログラムはTranslate.txtの日本語化された製品名を削除&バックアップを取る,そのバックアップの復元の機能のみです。
セーブされたゲームについては、マップ上の天然資源や製造ガイドには適応されないようです。

-使い方-
  • 1.Translateというフォルダごとcapitalism labのフォルダにコピーします。
    2.Translateのフォルダにある「CapLab製品名の言語変換」というファイルをダブルクリック。
    3.「Translate製品名日本語版バックアップ」というファイルが出来て、またTranslate.txtから製品名が削除されたものが作成されます。
    4.ゲームを起動する
・バックアップを復元し日本語に戻したい
  • 1.Translateのフォルダにある「CapLab製品名の言語変換」というファイルをダブルクリック。
    2.Translate.txtが復元され、「Translate製品名日本語版バックアップ」というファイルが削除されます。
    3.ゲームを起動する
※基本的に製品名の翻訳が変更されない以上は、今後も使えるとは思います。

-ダウンロードはこちら-

▼ Windows10,8.1,8の方 ▼
※これは製品名を日本語化した後に使うプログラムです。
ver-Windows10-8.zip
(13.82 KiB) Downloaded 59 times
▼ Windows7の方 ▼
※これは製品名を日本語化した後に使うプログラムです。
ver-Windows7.zip
(13.77 KiB) Downloaded 53 times
▼ Windows Vista, XPの方 ▼
対策1.Windows7向けの物をDLして使ってみてください。

※対策1が使えない方
対策2.こちらのファイルをダウンロードしてインストールした後に対策1を試してください。
https://www.microsoft.com/ja-jp/downloa ... x?id=25150

対策2が使えない方は、申し訳ないですがこのプログラムは使用できません。

To David

Please,This program does not need to be added to the Japanese translation.
Because,It may not work depending on the version of Windows.
User avatar
David
Community and Marketing Manager at Enlight
Posts: 9356
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
Has thanked: 17 times
Been thanked: 48 times

Re: Japanese translation

Post by David »

Hi Torajiro,

I've uploaded your latest translation file to Capitalism Lab web site.

Keep up the great work!

Happy new year!
David
torajiro
Translation Contributor
Translation Contributor
Posts: 140
Joined: Mon Jul 15, 2019 9:33 am
Has thanked: 1 time

Re: Japanese translation

Post by torajiro »

配信動画を見て急いで修正したほうが良い箇所を見つけたので、投稿します。
子会社DLCの中の、子会社の戦略方針内の拡大戦略に、【小売業への拡大】が2箇所あった所を修正し、1つを【不動産業への拡大】に変更しました。
あとはその他少々加えてあります。


・日本語化した事がある方はこちら
caplab-2020105.zip
(473.41 KiB) Downloaded 63 times
・日本語化した事が無い方は↓から日本語翻訳をDL後にそのまま解凍したものをCapitalism Labのインストール先のフォルダにそのまま上書きしてください。その後↑をDLして上書きしてください。
https://www.capitalismlab.com/resources ... game-text/


Happy New Year, David
Last year you've been very helpful.(←Rewritten.This is my mistake :shock:Last year I was very helpful.)

Just the other day you uploaded a translation,
I found something that should be translated quickly.
So can you upload this?

On my Twitter, I will tell Japanese users this forum and files.
You do not have to hurry to upload the translation.

* Please Add this file.

("IF folder" and "font folder")
https://drive.google.com/open?id=1h3vZ7 ... huO-Ja1ZA-

Thank you again this year.
Torajiro
Last edited by torajiro on Sun Jan 05, 2020 1:40 pm, edited 3 times in total.
Post Reply